Un mensaje positivo en el “idioma del corazón”


El sitio web de los testigos de Jehová ofrece contenido en más de 1.000


[SANTO DOMINGO – 21 DE FEBRERO DE 2024] A propósito del 21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna, muchos se enfocan en la importancia de tener acceso a material en lo que muchas veces se llama “el idioma del corazón”.

Según el diccionario de la Real Academia Española (RAE), el idioma se define como «la lengua de un pueblo o nación, o común a varios». Además, el término «idioma» puede referirse a «la capacidad de un ser humano para expresarse mediante el uso de signos» y tambien al  «Modo particular de hablar de algunos o en algunas ocasiones».

La RAE define la lengua como «el sistema de comunicación verbal y casi siempre escrito, propio de una comunidad humana». También se la describe como «cada uno de los idiomas en que se puede hablar o escribir una determinada lengua». Asimismo, puede referirse a «la facultad de hablar o de utilizar la lengua».

La principal diferencia entre lengua e idioma radica en su extensión y uso. Mientras que el término «idioma» se refiere al sistema de comunicación de una comunidad o nación, la «lengua» se utiliza para referirse a una forma específica de ese sistema dentro de una comunidad. En resumen, «idioma» abarca un conjunto más amplio de variantes lingüísticas, mientras que «lengua» se refiere a una de esas variantes en particular.

En el mundo, alrededor del 40% de la población no tiene acceso a la educación en un idioma que entienda, según el reporte de la UNESCO, Seguimiento de la Educación en el Mundo.

El sitio web más traducido del mundo, jw.org, ofrece contenido en más de 1.000 idiomas, lo que incluye más de 100 lenguajes de señas y muchos idiomas indígenas. Además, ofrece material de lectura en braille para las personas que son ciegas o con problemas de vista. El sitio web está diseñado para que sea práctico para la vida diaria. Incluye Biblias digitales, un curso interactivo de la Biblia, artículos sobre la vida de familia, salud mental, paz y felicidad, y videos y animaciones para niños y jóvenes.


Los testigos de Jehová hacen una gran labor de traducción alrededor del mundo. En Filipinas, el Congreso y Festival Internacional de la Lengua Materna 2021 reconoció a los testigos de Jehová por su trabajo de traducción. La conferencia académica contó con la asistencia de profesores, legisladores, investigadores y expertos de 12 países. En una presentación titulada “Reuniendo a personas de todos los países y lenguas: la traducción sin fronteras de los testigos de Jehová”, el traductor y Testigo Elnathan Lee dijo: “Los traductores de las publicaciones de los testigos de Jehová ven su trabajo como un servicio a la comunidad. Su objetivo es hacer traducciones que todo el mundo entienda fácilmente, traducciones que enseñen y den un mensaje positivo a los lectores”.

En 2020, como resultado de los diligentes esfuerzos por parte de los traductores, se logró una gran hazaña durante la pandemia. El programa anual de asambleas se tradujo a más de 500 idiomas y fue transmitido virtualmente, a pesar de una serie de desafíos, entre ellos, recursos limitados y el poco tiempo disponible.

JW.ORG también ofrece recursos para aprender un idioma nuevo, incluyendo el artículo, “¿Vale la pena aprender un idioma?” y la hoja de actividad “Consejos para aprender un idioma”. Para obtener más información, visite jw.org.

Comentarios